溫馨提示:故事共1349字,閱讀時長約5分鐘。
▲枕麋而斃的故事配圖
枕麋而斃的故事
在一片沼澤地里生長著茂盛的蘆葦。有一個農(nóng)夫手持弓箭在莊稼地旁巡邏。累了之后,他坐在一邊休息。不一會兒,一大片蘆葦花紛紛飄落下來,他非常奇怪,自己沒有壓著蘆葦,而且也沒有起風(fēng),蘆葦花怎么會飄落呢?
他起身往里走了一下,發(fā)現(xiàn)有一只老虎在蘆葦叢里歡呼雀躍,看它那副高興的樣子,好像是捕捉到了什么好的獵物。
農(nóng)夫以為老虎把自己當(dāng)成了獵物,非常緊張,立即把箭筆直地搭在弓弦上,隱藏起身子,等到老虎再得意忘形的時候,一箭射出去,正中老虎的胸腋。老虎“轟”的一聲倒在地上。等農(nóng)夫走上前去看時,發(fā)現(xiàn)老虎已經(jīng)死了,虎頭正枕在一只死獐子身上。
老虎捕捉到獵物后興奮過度,忘乎所以,誰知竟被農(nóng)夫一箭射死。自恃強(qiáng)大而得意忘形,往往是沒有好下場的。
▲猛虎
悲摯獸文言文及翻譯/枕麋而斃古文原文及翻譯
唐·皮日休《皮子文藪·悲摯獸》匯澤之場,農(nóng)夫持弓矢行其稼穡之側(cè),有苕頃為,農(nóng)夫息其傍。未久,苕花紛然,不吹而飛,若有物娭。視之,虎也。跳踉哮?,視其狀,若有所獲,負(fù)不勝其喜之態(tài)也。農(nóng)夫謂虎見己,將遇食而喜者。乃挺矢匿形,伺其重娭,發(fā),貫其腋,雷然而踣。及視之,枕死麇而斃矣。意者謂獲其麇,將食而娭,將娭而害。
日休曰:噫!古之士獲一名、受一位,如己不足于名位而已,豈有喜于富貴、娭于權(quán)勢哉!然反是者,獲一名,不勝其驕也;受一位,不勝其傲也。驕傲未足于心,而刑禍已滅其屬。其不勝任,與夫獲死麇者幾希。悲夫!吾以名位為死麇,以刑禍為農(nóng)夫,庶乎免于今世矣。
【悲摯獸文言文譯文】在一個沼澤地帶,農(nóng)人拿著弓箭,巡邏看守莊稼,有一片葦子倒了,農(nóng)夫在旁邊休息。不一會兒,苕花在沒有風(fēng)的情況下紛紛飄起,好像有東西在那里嬉鬧。他看了看,是一頭老虎,又跳又吼。看樣子是抓到了什么,高興得不得了似的。農(nóng)人以為老虎看見自己,表現(xiàn)了遇到食物的喜悅,就急忙把箭搭上了弦,隱蔽著身子,挺直地對準(zhǔn)老虎,等它再戲鬧的時候,一箭射了出去,正好穿進(jìn)那老虎的胸腋,老虎轟地倒在了地上。農(nóng)夫近前一看,死去的老虎的頭枕在一只死去的麋鹿身上。猛虎捕獲麋鹿,對所獲之物戲弄玩耍,全然不顧自己危在眉睫的處境,以致遭來殺身之禍。
皮日休說:古之人士獲一名、受一位,多謙虛謹(jǐn)慎,不因富貴而自喜,玩弄權(quán)勢于股掌。今之人士獲一名、受一位,往往躊躇滿志,驕縱得意,偶獲一名一位便不勝其驕傲。所致,今之人士因名位而遭致刑禍的可悲結(jié)局,今之人士的這種可悲結(jié)局,與猛虎獲麇而喜、玩樂喪身的結(jié)局何其相似。可悲!倘若把名位視為猛虎所獲的麋鹿,把刑禍視為潛伏虎旁的農(nóng)夫,不因獲名受位而驕傲忘危,那么,當(dāng)今那些有名有位的人士,也就可以免蹈猛虎的復(fù)轍了。
▲皮日休畫像
枕麋而斃的意思
枕麋而斃,意思是“摯獸”老虎枕著自己捕獲的麋鹿沾沾自喜,結(jié)果樂極生悲,被農(nóng)夫一箭射死。語出自唐·皮日休《皮子文藪》。摯獸,即猛獸。
枕麋而斃故事寓意/悲摯獸告訴我們一個什么道理
有所獲而沾沾自喜,戲耍玩樂而忘乎危殆,這正是猛虎的悲劇所在。耽于富貴權(quán)勢難免禍及身家,表現(xiàn)了作者對以名位驕人的封建士大夫階級的極大的蔑視。
作者以悲慨的口吻,希望人們記取猛虎喪身的教訓(xùn),對于利令智昏、得意忘形、狂妄自大、不可一世,圖眼前名位,終遭殺身之禍的人來說,是一聲響亮的警鐘。
故事內(nèi)容延伸
樂極生悲:意思是高興得過了頭,轉(zhuǎn)而招致悲傷的事。指任何時候都要保持淡定。
(作者:佚名)